When running windows update on my PC I experienced an error [Error number: 0×80070715] and the security updates could not be downloaded. This is critical for windows computers. So I contacted Microdoft support. Their support for update issues is free. They came up with a solution.
- Download the “Windows Update Agent 3.0″ from one of Microsofts servers.
- Copy the file to the C:\ drive
- then run C:\WindowsUpdateAgent30-x86.exe /wuforce
- Then restart and you are done
This solution worked fine for me.
Die Schweizer Standardsprache (also: Hochdeutsch) ist voller wundersamer Eigenheiten, die sich dem zugezogenen Norddeutschen nur langsam zu erkennen geben. Sie substituiert Wortungetüme wie Papierwarenhandlung durch Papeterie und das harte Fahrrand durch ein weich gefedertes Velo. Es kommt ohne “Scharfes S” (Esszett) aus. Und darüber hinaus kennt es Feinheiten, die dem deutschen Hochdeutsch unbekannt sind.
Ein Entscheid und eine Entscheidung sind im Schweizer Hochdeutsch zwei verschiedene Sachen. Ein Entscheid wird von einer oder mehreren Personen gefällt, wenn man sich zwischen verschieden Optionen … entscheidet. Ein Beispiel:”Der Entscheid für einen Urlaub in Amerika ist Ihnen leicht gefallen.” In diesem Satz das Wort “Entscheidung” zu verwenden ist in der Schweizer Hochsprache stilistisch falsch. Eine Entscheidung ist nämlich etwas ganz anderes. Eine Entscheidung fällt zum Beispiel in der 93. Spielminute, in einem Fussballspiel. Am Liebsten durch Alex Frei. Hier wiederun wäre das Wort “Entscheid” unangebracht.
Kurz: einen Entscheid muss man fällen, eine Entscheidung fällt von alleine.
Leider hat das Schweizer Hochdeutsch keine Lobby. Die Schweizer selber reden lieber Dialekt, in jedem Dorf, jedem Tal einen eigenen. Auch wenn sie sich untereinander nicht verstehen; sie kämen nie auf die Idee untereinander Hochdeutsch zu reden. Das Schweizer Hochdeutsch ist ihnen zu deutsch. Die zugewanderten Deutschen (aber warum sollten sie auch eine Lobby für das Schweizer Hochdeutsch sein) wissen nicht, dass das Schweizer Hochdeutsch anderes und dabei trotzdem Hochdeutsch ist.
Ich habe dazu aber noch ein paar Fragen, denen ich auf den Grund gehen will:
- Ist es (im Schweizer Hochdeutsch) richtig zu sagen “Der Lehrer lernt mir (oder mich) Algebra”? Im deutschen Hochdeutsch ist das falsch. Es heisst da “bringt mir bei” oder “lehrt mich”.
- Gibt es eine hochsprachlich korrekte Verlaufsform? Beispiel: “Ich bin am Essen.” Als ich zur Schule gegangen bin war es noch sehr falsch so etwas zu schreiben. In der Schweiz scheint mir das langsam normal zu sein. Schöner ist aber immer noch: “Ich esse gerade Fisch.” Denn: “Ich bin Fisch am Essen”, das kann kein Hochdeutsch sein.
- Ist “Es nimmt mich Wunder” Hochdeutsch oder ist es Dialekt?